偶閱一位朋友的文章,發(fā)現(xiàn)文中把“杜撰”寫(xiě)成了“肚撰”。竊以為是無(wú)意中的筆誤,就隨口建議他訂正。不料他竟極力辯解:“那些假話不就是某某從自己肚子里撰出來(lái)的嗎?”聽(tīng)了他的解說(shuō)很感愕然。不過(guò)仔細(xì)一想,持這種誤解的人還不少。有的人索性將“杜撰”寫(xiě)為“肚轉(zhuǎn)”,真令人哭笑不得。
查“杜撰”一詞,出自宋代王楙的《野客叢書(shū)·杜撰》。文中記述:“杜默為詩(shī),多不合律。故言事不合格者為杜撰……然仆又觀俗有杜田、杜園之說(shuō),杜之云者,猶言假耳!
原來(lái)事情出在宋代的這位愛(ài)寫(xiě)詩(shī)的杜默身上?上虿徘樗,寫(xiě)出些內(nèi)容空泛、不著邊際,而且不講韻律、不合規(guī)格的詩(shī),以致留下詬病。數(shù)百年來(lái),人們一直都喜歡拿他來(lái)說(shuō)事:遇到胡編亂造、華而不實(shí)、不倫不類(lèi)的文章,就會(huì)脫口而出:“這一定是杜默撰寫(xiě)的。”慢慢地,索性就被簡(jiǎn)化成“杜撰”了。
但愿我的這位朋友能夠明白:不負(fù)責(zé)任亂說(shuō)的“假大空”話,那叫“杜撰”,而不是在“肚子里”撰的。
。ㄗ髡邌挝唬盒乱适性(shī)文學(xué)會(huì))